其實已經有一本泰戈爾選集,那是二手書店翻到,復古的三色印刷封面加上前書主紅藍橫加的註記,讓書少了一種美麗。
但前書主在書後印記上日期:一九八四‧九‧二十八,高雄。
使我對那書不由得產生一種情感....
在那泛黃的書頁上,一行行領受智者用文字展現的光輝。
那天逛博客來,發現這本書,封面馬上吸引住我的目光。
當Mail Box通知書已到便利商店時,上班前的時間便不及待低領了來。
而當我真正抽出閒來,已是當天夜間10點等待友人赴約的空檔,我坐在公園刷白鐵椅上,就著金黃色路燈,沉在夜的黑幕裡坐下細讀,周圍是安靜的住宅區,偶爾有車輛低沉的引擎掠過。
還未翻起內頁,封面那段美麗的文字便已深深地震攝了我!
Who are you reader,reading my poems an hundred years hence?
I cannot send you one single flower form this wealth of the spring.
One single streak of gold from yonder clounds.
Open your doors and look abroad.
From your blossoming garther fragtant memories of the vanished flower of an hundred years before.
In the joy of your heat may you feel the living joy that asng one spring morning, sending its glad voice acriss an hundred years.
你是誰?讀者,百年之後讀著我的詩?
我無法從春天的財富裡為你送去一朵鮮花
從遠方的雲裡為你送去一縷金霞
打開你的門向四周探看
從你繁花似錦的園中採集百年前消失了的鮮花的芬芳記憶
在你心的歡樂裡,願你感受吟唱春日清晨的鮮活的喜悅,讓歡快的聲音穿越一百年的時光。
啊!Tagore was talk to me!
我一遍遍看著,看著一篇文采,百年前後的思想交流,在那碰撞電光石火的霎那,其實已經跨越了,已經永恆了。
那一刻,我好感動......
後來我發現,泰戈爾的詩與我原有的泰戈爾選集裡頭都編入許多相同的詩。差別在於舊有的選集裡沒有英文原文。
我一邊就著翻譯,一邊咀嚼原文,感覺滿口生香,久久不散......
前幾天逛到搖啊搖,搖到外婆橋,看見楊喚的「春天在哪兒呀?」,突然想起那個捧著各種詩集亂吞又強說愁的少不經事的時期。
那時候好喜歡作夢又好喜歡楊喚哪......
每個字句都貼近生活,貼近本心。所有年輕的熱情都在字裡行間滾燙地、熱烈地跳躍著,那種青春的、童話式,單純的,浪漫、放縱的熱情。
可我讀到泰戈爾,我感受到一個全然開放的心胸去豐富體驗生活中所有細節之後向世界宣告紀錄他的熱情的智者。
那是更深層更高遠更核心的視野與胸懷。
一個又一個平實無華但蘊含生命智慧的詩與故事在眼前一一開展。
節錄一首:飛鳥集
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And tellow leaves of autumn.
which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It become small as one song, as one kiss of the eternal.
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
If you ahed tears when you miss the sun, you also miss the atars.
夏天的飛鳥,來到我的窗前,歌唱,又飛走了
秋天的黃葉,它們沒有什麼曲子可唱,一聲嘆息,飄落在地上。
世界上一對小小的流浪者啊,在我的字裡行間留下你們的足跡吧!
世界對著它的愛人,扯下它那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恆的吻。
大地的淚珠,使她的微笑如鮮花般盛開。
廣茅的沙漠,狂熱追求一葉綠草的愛,但她笑著搖搖頭,飛走了。
如果你因錯過太陽而哭泣,那麼你也會錯過群星。
我喜歡最後一句,誠如封面所言:只要打開泰戈爾的詩,不管翻到哪一頁,你都能沉浸於智慧的海洋!
這本書摘錄了泰戈爾生平五十多部作品裡七部較著名的散文詩集,可惜的是可能礙於篇幅,並非全部中英文對照。
中英對照:飛鳥集(Stray Birds)、新月集(The Crescent Moon)、流螢集(Flying Fire)
僅中文翻譯:採果集(Fruit Gathering)、吉檀伽利(GiTanJiali)、園丁集(The Gardener)、情人的禮物(Love's Gifts)
Tagore還創作了12部中長篇小說,100多部短小說,20多部劇本及大量的文學、哲學、政治論著。
八歲開始寫詩,十五歲出版「原野之花」詩集,被譽為「孟加拉的雪萊」,他的作品博大精深,充滿了慈善仁愛的胸懷和獨特的人格魅力,讓世代的後人雋永回味。
希望你也有一本Tagore.
- May 24 Sun 2009 23:01
-
The collection of Tagore's Poems
請先 登入 以發表留言。