Vincent

       Starry, starry night                  繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray      
調色盤上只有藍與灰      
Look out on a summer's day      
在夏日裡出外探訪      
With eyes that know the darkness in my soul      
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼      
Shadows on the hills      
山丘上的陰影      
Sketch the trees and daffodils      
描繪出樹與水仙花      
Catch the breeze and the winter chills      
捕捉微風與冬天的冷冽      
In colors on the snowy linen land      
用那如雪地裡亞麻般的色彩

 

       Now I understand what you tried to say to me       如今我才明白,你想說的是什麼      
How you suffered for your sanity
       當你清醒時你有多麼痛苦      
How you tried to set them free       你努力的想讓它們得到解脫      
They would not listen, they did not know how       但他們卻不理會,也不知該如何做      
Perhaps, they'll listen now      
也許,今後他們將會明瞭

 

       Starry, starry night       繁星點點的夜裡      
Flaming flowers that brightly blaze
       火紅的花朵燦爛的燃燒著      
Swirling clouds in violet haze
       漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡      
Reflect in Vincent's eyes of china blue
       映照在文生湛藍的眼瞳裡      
Colors changing hue       色彩變化萬千      
Morning fields of amber grain       清晨的田園裡琥珀色的農作物      
Weathered faces lined in pain       佈滿風霜的臉羅列著痛苦      
Are soothed beneath the artist's loving hand       在藝術家憐愛的手下得到撫慰

 

       Now I understand what you tried to say to me       如今我才明白,你想說的是什麼      
How you suffered for your sanity
       當你清醒時你有多麼痛苦      
And how you tried to set them free
       你努力的想讓它們得到解脫      
They would not listen, they did not know how
       但他們卻不理會,也不知該怎麼做      
Perhaps, they'll listen now
       也許,現在他們知道了      
For they could not love you
       因為當初他們無法愛你      
And still your love was true       但你的愛依然真實      
And when no hope was left inside       當燦爛的星空裡      
on that starry, starry night       不存一絲希望      
You took your life as lovers often do       你像許多戀人一樣,結束了自己的生命      
But I could have told you, Vincent       但願我能告訴你,文生      
This world was never meant
for one as beautiful as you
       這個世界根本配不上一個美好如你的人

 

       Starry, starry night       繁星點點的夜裡      
Portraits hung in empty hall
       一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡      
Frameless heads on nameless walls
       無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上      
With eyes that watch the world and can't forget
       配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼      
Like the strangers that you've met       就像你曾遇見的陌生人      
The ragged man in ragged clothes       那些衣衫襤褸的人們      
The silver thorn of bloody rose       也像血紅的玫瑰上銀色的刺      
Lie crushed and broken on the virgin snow       斷裂並靜臥在初下的雪上

 

       Now I think I know what you tried to say to me       我想我已明白,你想說的是什麼      
How you suffered for your sanity
       當你清醒時你有多麼痛苦      
Then how you tried to set them free       你努力的想讓它們得到解脫      
They would not listen, they're not listening still       但他們卻不理會,現在依然如此      
Perhaps, they never will...       也許,他們永遠不會



本文引用自此

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 九月漫舞 的頭像
    九月漫舞

    在九月漫舞

    九月漫舞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()